Мы используем файлы cookie.
Продолжая использовать сайт, вы даете свое согласие на работу с этими файлами.
Culinary name
Другие языки:

    Culinary name

    Подписчиков: 0, рейтинг: 0

    Culinary names, menu names, or kitchen names are names of foods used in the preparation or selling of food, as opposed to their names in agriculture or in scientific nomenclature. The menu name may even be different from the kitchen name. For example, from the 19th until the mid-20th century, many restaurant menus were written in French and not in the local language.

    Examples include veal (calf), calamari (squid), and sweetbreads (pancreas or thymus gland). Culinary names are especially common for fish and seafood, where multiple species are marketed under a single familiar name.

    Examples

    Foods may come to have distinct culinary names for a variety of reasons:

    • Evocation of a specific culinary tradition
      • Shrimp in Italian-American contexts is often called scampi
      • Florentine refers to dishes that include spinach
      • Squid is often called by its Italian name, calamari, on menus
    • Other
      • In French, chestnuts are called châtaignes on the tree, but marrons in the kitchen
      • Laver is a culinary name for certain edible algae
      • Truita de patata (lit. 'potato trout') in Catalan cuisine, a potato omelette: "if you don't catch a trout, you've got to have something more humble for dinner -- something to pretend is a trout".
      • Cappon magro (lit. 'fast-day capon'), a seafood salad

    Humor and ethnic dysphemism

    Humorous exaltation often takes the form of a dysphemism disparaging particular groups or places. It has been observed that "Celtic dishes seem to receive more than their share of humorous names in English cookbooks". Many of these are now considered offensive. See List of foods named after places for foods named after their actual place of origin.

    • Welsh rabbit, melted cheese on toast. "Welsh" was probably used as a pejorative dysphemism, meaning "anything substandard or vulgar", and suggesting that "only people as poor and stupid as the Welsh would eat cheese and call it rabbit", or that "the closest thing to rabbit the Welsh could afford was melted cheese on toast". Or it may simply allude to the "frugal diet of the upland Welsh".
    • Welsh caviar, laverbread, made of seaweed;
    • Essex lion, veal;
    • Norfolk capon, kipper;
    • Irish apricot, apple, grape, lemon, plum, etc., potato;
    • Scotch woodcock, scrambled eggs and anchovies on toast;
    • Dutch goose, a stuffed pig's stomach in Pennsylvania Dutch cuisine;
    • French goose, a kind of sausage stew;
    • English monkey, melted cheese with breadcrumbs soaked in milk, served on toast or crackers;
    • Albany beef, Hudson River sturgeon used as a substitute for beef.
    • Sea kitten, fish. A renaming proposed by People for the Ethical Treatment of Animals, in the hope of dissuading people from eating fish, by likening fish to appealing companion animals.

    See also

    Bibliography

    • "Culinary terminology" in Oxford Companion to Food, 1st edition, s.v.
    • Andre Simon, A concise encyclopedia of gastronomy mentions 16 different 'culinary names' passim

    Новое сообщение