Продолжая использовать сайт, вы даете свое согласие на работу с этими файлами.
Toledot Yeshu
Sefer Toledot Yeshu (ספר תולדות ישו, The Book of the Generations/History/Life of Jesus), often abbreviated as Toledot Yeshu, is an early Jewish text which presents an alternative, anti-sectarian view, as well as a disputed biography of Jesus of Nazareth. It exists in a number of different versions, none of which is considered either canonical or normative within Rabbinic literature, but which appear to have been widely circulated in Europe and the Middle East in the medieval period. A 15th-century Yemenite version of the text was titled Maaseh Yeshu, or the "Episode of Jesus", in which Jesus is described either as being the son of Joseph or the son of Pandera. The account portrays Jesus as an impostor.
The Toledot portrays Jesus (known as Yeshu by the author, the actual Hebrew name) as an illegitimate child who practiced sorcery, taught a heretical Judaism, seduced women, and died a shameful death. Interestingly, the author also shows a paradoxical respect for Jesus. Perhaps surprisingly, instead of denying the miracles the New Testament claims Jesus had performed, Toledot Yeshu doubles down. The difference, of course, is that in this polemic his powers are chalked up to sacrilegious sorcery, while the authors of the New Testament portrayed these events as proof of divine power. In some versions of Toledot Yeshu, Jesus is noted to have revived a man from the dead, turn clay statues into flying birds, and lift his arms like the wings of an eagle, ascending towards the heavens for an airborne battle with Judah Iskarioto. As Joseph Dan notes in the Encyclopaedia Judaica, "The narrative in all versions treats Jesus as an exceptional person who, from his youth, demonstrated unusual wit and wisdom, but disrespect toward his elders and the sages of his age."Robert Van Voorst calls the Toledot Yeshu a record of popular polemic "run wild." The Toledot's profane portrayal of the person Christians consider divine has provided fodder for Christian antisemitism and anti-Judaism.
Until the early 21st century (with few exceptions), mainstream Jewish and Christian scholars paid little attention to the Toledot Yeshu. The opinion of noted advocate of Christian-Jewish reconciliation, Father Edward H. Flannery, is representative:
This scurrilous fable of the life of Jesus is a medieval work, probably written down in the tenth century. [...] Though its contents enjoyed a certain currency in the oral traditions of the Jewish masses, it was almost totally ignored by official or scholarly Judaism. Antisemites have not failed to employ it as an illustration of the blasphemous character of the Synagogue.
This disregard has recently shifted towards a growing level of discussion on the text's possible scholarly use as a window into the early history of Jewish-Christian relations.
Composition and dating
Recent scholarship has drawn attention to the date of origin of the Toledot Yeshu. The earliest layers are considered to have been manufactured orally, and written source material of the Toledot Yeshu is much older than the work itself. As Flannery states:
Most offensive to Christians were Jewish insults to the person of Christ, about which St. Justin, Tertullian, Eusebius, Hippolytus, and Origen complained [...] In his Against Celsus [A.D. 248], Origen provides an idea of the caliber of the insults: Jesus, illegitimate son of Panthera, a Roman legionary, was a charlatan and a magician killed by the Jews; after His death, marvels were invented by His disciples concerning Him. Other tales of a still lower grade circulated, in which Jesus figured as a bandit and one possessed. At a later age, these obscenities were compiled in the infamous Toledot Yeshu.
The first textual evidence consists of fragments of Aramaic manuscripts discovered in Cairo. A recent study reports that more than 100 manuscripts of the Toledot exist, almost all of them late medieval (the oldest manuscript being from the 11th century). The earliest stratum of composition was probably in Aramaic. There are recensions extant in Hebrew, and later versions in Judeo-Persian and Arabic, as well as in Yiddish and Ladino (Judeo-Spanish).
The date of composition cannot be ascertained with certainty and there are conflicting views as to what markers denote dates. For instance, some manuscripts of the Toledot (called the Helena-recension and unattested before the 13th century) refer to Christian festivals and observances that only originated after the 4th century. This does not account for all of the manuscripts and those that were created earlier do not mention the festivals. In Origen's Contra Celsum (likely written in the 3rd century AD), Origen quotes Celsus as calling Jesus "son of Pantera," which would point to Celsus' knowledge of the Toledot Yeshu or its source material. In his Incredible Shrinking Son of Man, Robert M. Price states that the Toledot Yeshu is "dependent on second-century Jewish-Christian gospel", and Alexander argues that the oral traditions behind the written versions of the Toledot Yeshu might go all the way back to the formation of the canonical narratives themselves.
It is unlikely that one person is the author, since the narrative itself has a number of different versions, which differ in terms of the story details and the attitude towards the central characters. Even individual versions seem to come from a number of storytellers.
Some scholars assert that the source material is no earlier than the 6th century, and the compilation no earlier than the 9th century. Although individual anecdotes that make up the Toledot Yeshu may all come from sources dating before the sixth century, there is no evidence that their gathering into a single narrative is that early. Some scholars, like Jeffrey Rubenstein, favour a later composition date, after the 7th century.
The earliest known mention is an oblique mention by Agobard, archbishop of Lyon, c. 826, and then another mention by his successor, Amulo, c. 849. However, since Agobard does not refer to the source by name it cannot be certain that this is the Toledot.
The source material for the Toledot can be said to derive from four sources:
- Jewish rabbinic literature
- canonical Christian scriptures;
- noncanonical Christian writings;
- pagan anti-Christian writings of the Roman period.
The largest source of input to the Toledot seems to be anecdotes gathered from various parts of the Talmud and Midrash. These appear to be popular adaptations of material aimed against two Christian doctrines: the virgin birth and the ascension. Some of the Talmudic anecdotes are clearly fictitious or absurd, and some seem incompatible with each other or with known historical fact. In some instances, the Talmudic source of the Toledot is very obscure or of doubtful authenticity, and may not originally have been relevant to Jesus.
Significantly, the Toledot seems to know (although sometimes only superficially) of the miracles of the canonical Gospels, and does not deny their occurrence, but instead attributes them to Yeshu's use of Egyptian magic, or his appropriation of the Ineffable Name (the Divine Name), but not to diabolical incantations.
Some of the anecdotes recounted in the Toledot seem to have been drawn from non-canonical early Christian writings known as apocryphal gospels, datable to the 4th–6th centuries AD.
The attribution of Yeshu's paternity to a soldier named Pandera or Pantera can be traced to the second-century Greek philosopher Celsus, although Celsus himself was citing a Jewish contemporary in his account. Jews apparently polemicised actively against the new Christian religion, as can be inferred from the 2nd century Christian writer Justin Martyr's Dialogue with Trypho, a fictional dialogue between a Christian and a Jew. In chapter 17 Justin claims that the Jews had sent out "chosen men" throughout the Roman Empire to polemicize against Christianity, calling it a "godless heresy".
One early version of the Toledot Yeshu gave a milder description of Christianity. It did not cast aspersions on the characters of Mary and Jesus, instead it sought to undermine the tenets of the Christian faith. The goal was to seek the return of apostates to the Jewish fold. In keeping with this, Paola Tartakoff believes that the Toledot may have been modified by Jews to fit into specific situations.
Christian response
From the 9th through the 20th centuries, the Toledot Yeshu has inflamed Christian hostility towards Jews.
In 1405, the Toledot was banned by Church authorities. A book under this title was strongly condemned by Francesc Eiximenis (d. 1409) in his Vita Christi, but in 1614 it was largely reprinted by a Jewish convert to Christianity, Samuel Friedrich Brenz, in Nuremberg, as part of his book vilifying his former religion, titled Skin Shed by the Jewish Snake.
An indirect witness to the Christian condemnation of the book can be found in one manuscript of the Toledot, which has this cautionary note in its introduction:
[This booklet] should be shown only to people of discretion, for one never knows what the morrow may bring. [...] I copied it from three different pamphlets from three different countries, not just one, The contents of all these pamphlets were identical, except that I wrote it in the language of prudence [- namely, Hebrew, because Gentiles do not understand it].
Martin Luther quoted the Toledot (evidently the Strassburg version) at length in his general condemnation of Jews in his book Vom Schem Hamphoras in 1543.
In the two centuries after Luther, the Toledot reached the height of its fame and was well sought after by scholars and travelers alike. In 1681 Professor Johann Christoph Wagenseil published an entire volume devoted to refuting the Toledot. Attitudes towards the work became more diversified during the Age of Enlightenment.
Historiography
Ramón Martí version, 13th century
Long unknown to Christians, the Toledot was first translated into Latin by Ramón Martí, a Dominican friar, toward the end of the 13th century.
Strassburg Manuscript
In the Strassburg Manuscript, Mary was seduced by a soldier called Ben Pandera. The child Jesus shows great impudence by appearing bareheaded and disputing the Law with teachers.
The miracle working powers of Jesus are attributed to having stolen the Name of God from the Temple. Jesus claims messianic dignity and is accused of sorcery by the Jews in front of Queen Helena of Jerusalem, but Jesus raises a man from the dead in front of the Queen's eyes and is released. Jesus goes to Galilee where he brings clay birds to life and makes a millstone float. (Klausner notes that the Toledot scarcely ever denies Gospel miracles, but merely changes good to evil.)
Judas Iscariot, the hero of the tale, learns the Divine Name as well, and Jesus and Judas fly through the sky engaged in aerial combat, with Judas victorious. The now powerless Jesus is arrested and put to death by being hung upon a carob tree, and buried.
The body is taken away and his ascension is claimed by his apostles on the basis of the empty tomb. However, Jesus's body is found hidden in a garden and is dragged back to Jerusalem and shown to Queen Helena.
Wagenseil version, 1681
Among the versions of the Toledot, the version published by Johann Christian Wagenseil is perhaps the most prominent.
In 1681, Wagenseil, a professor at the University of Altdorf, published a Hebrew text of the Toledot Yeshu with a Latin translation, in a book titled "Satan's Flaming Arrow" (Tela Ignea Satanae).
The first section treats Jesus's life; later sections deal with the exploits of his apostles. Supplementary chapters tell of Nestorius and his attempts to keep Christians obeying Jewish custom, and the story of Simeon Kepha who is construed to be the Apostle Peter or Paul.
Jesus is portrayed as a deceiver and a heretic, showing a connection to the traditions in Celsus and Justin Martyr (see above).
Summary of Wagenseil version
A great misfortune struck Israel in the year 3651 (c. 90 BC). A man of the tribe of Judah, Joseph Pandera, lived near a widow who had a daughter called Miriam. This virgin was betrothed to Yohanan, a Torah-learned and God-fearing man of the house of David. Before the end of a certain Sabbath, Joseph looked lustfully at Miriam, knocked on her door and pretended to be her husband, but she only submitted against her will. When Yohanan came later to see her, she was surprised how strange his behavior was. Thus they both knew of Pandera's crime and Miriam's fault. Without witnesses to punish Pandera, Yohanan left for Babylonia.
Miriam gave birth to Yeshua, whose name later depreciated to Yeshu. When he was old enough, she took him to study the Jewish tradition. One day he walked with his head uncovered, showing disrespect, in front of the sages. This betrayed his illegitimacy and Miriam admitted him as Pandera's son. Scandalised, he fled to Upper Galilee.
Yeshu later went to the Jerusalem Temple and learned the letters of God's ineffable name (one could do anything desired by them). He gathered 310 young men and proclaimed himself the Messiah, claiming Isaiah's "a virgin shall conceive and bear a son" and other prophets prophesied about him. Using God's name he healed a lame man, they worshipped him as the Messiah. The Sanhedrin decided to arrest him, and sent messengers to invite him to Jerusalem. They pretended to be his disciples to trick him.
When he was brought, bound, before Queen Helen, the sages accused him of sorcery. When he brought a corpse to life, she released him.
Accused again, the queen sent for his arrest. He asked his disciples not to resist. Using God's name he made birds of clay and caused them to fly. The sages then got Judah Iskarioto to learn the name. At a contest of miracles between the two, they both lost knowledge of the name.
Yeshu was arrested and beaten with pomegranate staves. He was taken to Tiberias and bound to a synagogue pillar. Vinegar was given to him to drink and a crown of thorns was put on his head. An argument broke out between the elders and Yeshu followers resulting in their escape to Antioch (or Egypt). On the day before the Passover, Yeshu decided to go to the Temple and recover the secret name. He entered Jerusalem riding on an ass, but one of his followers, Judah Iskarioto, told the sages he was in the Temple. On a day before the Passover, they tried to hang him on a tree; using the name, he caused it (and any tree they should use) to break. A cabbage stalk, not being a tree, was used successfully to hang him on, and he was buried.
His followers on Sunday told the queen that he was not in his grave, that he ascended to heaven as he had prophesied. As a gardener took him from the grave, they searched it and could not find him. But the gardener confessed he had taken it to prevent his followers from stealing his body and claiming his ascension to heaven. Recovering the body, the sages tied it to a horse's tail and took it to the queen. Convinced he was a false prophet, she ridiculed his followers and commended the sages.
Huldreich version, 1705
A third major recension was published by Johann Jacob Huldreich (or Huldrich) in Leyden, Holland, in 1705, with a Latin translation, as Historia Jeschuae Nazareni by "Johannes Jocabus Huldricus". This was based on a Hebrew manuscript, now lost, and has its own unique variants. A summary of it is presented by Rev. Sabine Baring-Gould, The Lost and Hostile Gospels (1874, London) pages 102–115, who surmised (because of some of the errors and anecdotes) that it was of medieval German origin, perhaps not even predating Martin Luther (page 115). Baring-Gould noted (pages 69–71) that the Wagenseil version contains historical references that place its 'Yeshu' at least a century before the Jesus and Pontius Pilate of the New Testament, and the Huldrich version contains references that place its 'Yeshu' at least a full century after the time of the Gospels.
Krauss compilation, 1902
Samuel Krauss reprinted a version recounting that Miriam had been betrothed to a nobleman by the name of Yochanan, who was both a descendant of the House of David, and a God-fearing Torah scholar. In Yochanan's absence her neighbor, Yosef ben Pandera forced himself upon her, coercing her into an act of sexual intercourse during her Niddah (i.e., menstruation, a period of ritual impurity during which relations are forbidden according to Jewish Law). The fruit of the affair was a son she named Yeshu, "the bastard son of a menstruate woman."
Krauss's book, Das Leben Jesu nach juedischen Quellen, published in Berlin in 1902, contained a study of nine different versions of the Toledot, and remains the leading scholarly work in the field (but has not yet been translated into English).
Krauss's work has been joined by Toledot Yeshu: The life story of Jesus, which contains English translations of several versions of the Toledot Yeshu and lists all of the known manuscripts (as of 2014).
English versions
The first translation into English seems to date from 1874, when Sabine Baring-Gould published The Lost and Hostile Gospels, which included lengthy summaries of two versions of the Toledot – one called the Wagenseil and one called the Huldreich (so named from the editor of a 1705 Latin edition) – as well as quotations and descriptions of apocryphal and lost gospels of early Christian history. He regarded the Toledot as being a kind of early anti-Christian folklore, largely motivated by the oppression suffered by Jews.
In 1903, G.R.S. Mead, a well known Theosophist, published Did Jesus Live 100 BC?, which treated the Toledot Yeshu as sufficiently authentic and reliable to postulate, on the basis of its mention of historic figures such as Queen Helene, that Jesus actually lived a century earlier than commonly believed. Baring-Gould (page 71) notes that, although the Wagenseil version named the Queen as Helene, she is also expressly described as the widow of Alexander Jannaeus, who died BC 76, and whose widow was named Salome Alexandra and she died in BC 67.
In 1937, the Jewish New Testament scholar Hugh J. Schonfield published According to the Hebrews, which theorized that the Toledot was considerably more ancient than commonly thought and may have originally been derived from the Gospel of the Hebrews, a lost (and presumably heretical) book mentioned by name, but not otherwise described, in some early Christian literature.
However, scholarly consensus generally sees the Toledot Yeshu as an unreliable source for the historical Jesus.
These books provided translations of the Toledot. Mead included some indelicate verses which Schonfield censored, but Schonfield was the more erudite scholar, and he identified Talmudic and Islamic passages that may have supplied the content of the Toledot Yeshu.
Parallels
Other Jewish polemic or apologetic sources:
- Jesus in the Talmud
- Sefer Nestor ha-Komer or The Book of Nestor the Priest c. 900 AD
- Milhamoth ha-Shem of Jacob Ben Reuben, 12th century
- Sefer Nizzahon Yashan or Nizzahon vetus, 13th century
- Sefer Joseph Hamekane of R. Joseph hen R. Nathan l'official, 13th century (Paris MS)
- The Touchstone of Ibn Shaprut
- Hasdai Crescas
- Leon of Modena
The works bear striking resemblance to Christian legends regarding Simon Magus, and to 12th-century Christian portrayals of Muhammad.
Mentions in modern literature
The book is mentioned in the poem The Ring and the Book by Robert Browning.
It is also mentioned in Mitchell James Kaplan's historical novel, "By Fire By Water."
In Umberto Eco's Baudolino, set in the XII century, the character Rabbi Solomon is introduced translating the Toledot Yeshu for the curiosity of a Christian cleric.
See also
- Apocalypse of Zerubbabel
- Celsus, 2nd century philosopher, author of The True Word
- Marcello Craveri, historian and author of the similarly titled The Life of Jesus
- Gospel of Barnabas
- Historical Jesus
- Historicity of Jesus
- Historicity of the Gospels
- Jesus in the Talmud
- Jewish humor
- Paul of Tarsus and Judaism
- Tiberius Julius Abdes Pantera
Further reading
- ספר תולדות ישו. The Gospel according to the Jews, called Toldoth Jesu ... Now first translated from the Hebrew, R. Carlile, London, 1823
- Sefer Toledot Yeshu: sive Liber de ortu et origine Jesu ex editione wagenseiliana transcriptus et explicatus (Sefer Toledot Yeshu: or The Book of the rising and origin of Jesus from the Wagenseiliana edition: Transcription and Explanation)
- Toledoth Yeshu, English translation
- Sabine Baring-Gould, The Lost and Hostile Gospels (1874, London), a study of the Toledot with summaries of both the Wagenseil and Huldreich versions.
- Samuel Krauss, Das Leben Jesu nach juedischen Quellen (1902, Berlin; reprinted by Hildesheim, 1977 & 1994), the most thorough study, of nine versions of the Toledoth (in Hebrew and German).
- G.R.S. Mead, Jesus live 100 B.C.?
- G.W. Foote & J.M. Wheeler, The Jewish Life of Christ being the Sepher Toldoth Jeshu (1885, London), an English translation of the Toledot, of unknown provenance, with an introduction and notes of Freethinker inclination - "We venture to think that the Christian legend of Jesus may have originated with the Jewish story of Jeshu." This 1885 booklet was retyped (badly, with many proper names uncapitalized) and reprinted, with an introduction by Madalyn Murray O'Hair, by the American Atheist Press, Austin, Texas, in 1982.
- Peter Schäfer, Michael Meerson, Yaacov Deutsch (eds.): Toledot Yeshu ("The Life Story of Jesus") Revisited: A Princeton Conference. Mohr Siebeck, Tübingen (Germany) 2011. ISBN 978-3-16-150948-3. [Table of Contents: http://scans.hebis.de/HEBCGI/show.pl?27602087_toc.pdf]
- Meerson, Michael, and Peter Schäfer. Toledot Yeshu : The life story of Jesus. Texts and Studies in Ancient Judaism; 159. Tubinger: Mohr Siebeck, 2014. ISBN 9783161534812 Contents: Vol.1, Introduction and translation; Vol.2, Critical edition; Supplementary material, Database of all Tolodot Yeshu manuscripts: www.toledot-yeshu.net
External links
- Toledot Yeshu
- The account of the son of Joseph Pandera and how he abused the Beit Hamikdash to become a ‘powerful’ magician
Authority control: National |
---|